Нужно с уважением относиться к главному и сакральному национальному блюду «ет»

Нужно с уважением относиться к главному и сакральному национальному блюду «ет»

– Каждый нормальный человек с трепетом относится к своей национальной культуре, – поясняет педагог и журналист из Талдыкоргана Айгерим Бегалы. – А язык, кухня, обрядовость – это тоже части нашей культуры.

Ет на стол казахстанцы подают по всем значительным случаям в своих семьях, и уже тысячи лет обилие мяса на столе у всех тюркских народов – ­сакральный символ благополучия, благоденствия природы, похвала человеческому труду от Небес. Ведь назначение человека – прожить жизнь не в праздности, выпестовав и воспитав будущие поколения. Так почему же мы наше самое любимое и главное блюдо, которое, кстати, хвалит и любит весь мир, называем иногда переводным словом – « бешбармак »? Это же буквально означает «пять пальцев» и придумано слово в своё время, века два назад переселенцами, увидевшими, как наши люди едят мясо руками. Кстати, такое же «прозвище» некоторых мясных блюд, употребляемых руками, есть в башкирском, татарском языках, там говорят «бишбармак». Но и там тоже есть национальные названия этих блюд.

Филологи Казахстана давно спорят о том, как правильно называть самый известный кулинарный шедевр страны, который попробовали у нас, кстати, главы практически всех государств мира.

– Я тоже изучала предложения знатоков и популяризаторов казахского языка, – подмечает Айгерим Бегалы. – В казахской традиционной культуре наше главное блюдо называют «ет», буквально «мясо». И это абсолютно правильно, учитывая изначальную рецептуру яства. Говорят казахи и «етті пісіру» – «сварить мясо», «еттің наны» – сочни для мяса, «еттің сорпасы» – мясной бульон. А в общем и целом, думаю, правильно будет называть блюдо «ет асы». Это по его смыслу верно.

Кстати, многие учёные в различных статьях в Интернете отмечают, что ещё двести лет назад казахи своё коронное блюдо бешбармаком не называли. Говорили просто «ет», и это самое известное традиционное блюдо, которое возникло с появлением кочевого скотоводства примерно в VIII веке до нашей эры.

– И до последнего времени у казахов и блюд-то праздничных для большого стола было немного, – говорит Айгерим Бегалы. – Всегда было принято при случае резать скотину, туша которой уходила в еду целиком, от внутренних органов до голов. И был на столах людей очень желанным блюдом құырдақ – жареные на внутреннем жире ливер, мясо, а также просто ет, отварные, приправленные травами мясо, голова, требуха. Тұздық изначально состоял из крепкого бульона и толченого курта, со временем он трансформировался, стал содержать в составе специи, овощи. Тесто в составе блюда появилось тогда, когда мука по всей степи стала доступным продуктом, в XIX веке. И, кстати, на взгляд многих, только испортило красоту, картину нашего основного блюда.

Но как бы то ни было, и традиционное, сакральное блюдо казахов за сотню лет интерпретировалось, приобретая региональные оттенки. В Алматы, в Жетысу это по-прежнему еда, где очень много мяса и мало теста, и часто его нарезают в виде лапши, а в сорпу добавляют толченый курт. На юге Казахстана ет подают с шубатом, предлагая последний в пиалах отдельно. Жители Тараза, напротив, любят отварную жайму, её в ет они кладут достаточно много. А бульон хозяйки в тех местах при варке сдабривают овощами, болгарским перцем, томатами.

– «Переиграли» всех жители Кызылорды, – делится наблюдением Айгерим Бегалы. – Вернее, поморы с Арала, которые изобрели свой прототип национального блюда по типу ет и делают его из крупной зрелой рыбы. Даже не знаешь, как правильно называть это блюдо, они же называют его просто «Қазақша асылған балық».

По словам Айгерим Бегалы, перестать употреблять слово «бешбармак» в состоянии любой казахстанец. И это сделает человеку честь как патриоту и радетелю за чистоту государственного языка.

– И, конечно, учёным стоит обсудить предложение о вводе во все словари казахского языка правильного названия нашего главного национального блюда, а также выводе из словарей слова «бешбармак», – отмечает женщина.

Кроме того, владельцы кафе и ресторанов должны перестать писать в меню «бешбармак» и «мясо по-казахски», и в другой визуальной рекламе эти названия тоже не к месту.

Аккуратно просит наша героиня своих земляков относиться и к выбору имен для новорождённых детишек.

– Все мы прежде всего дети своего этноса, – подчеркивает Айгерим Бегалы. – И понятно, когда в интернациональных семьях детей родители называют именами, распространенными по всему земному шару. Тимур, например, или Руслан, Мария, Зоя. Но в последнее время в некоторых казахских семьях наречение младенца именем стало соревнованием – кто кого перещеголяет в оригинальности. И не поймешь потом, зачем мальчика по фамилии Ахметов папа с мамой назвали именем Доминик, которое традиционно дают в хрис­тианском мире сыновьям очень набожные родители, ибо означает оно «богу принадлежащий». Или девичьи имена Зидана, Лоя, Жанетта. Такое ощущение, что казахские родители с рождения приучают детей носить псевдонимы, ибо предназначение девочек – стать звёздами мировой сцены, и никак иначе. Но настоящие казахские звезды, большие и яркие, и псевдонимы имели, роскошно звучавшие в нашем языке.

И это так: советские певицы Куляш Байсеитова и Роза Багланова, танцовщина Шара Жиенкулова имели настоящие имена, соответственно – Гульбахрам, Урбиби, Гульшара.

Related