Минюст хочет упростить тексты законов, чтобы сделать их понятными для казахстанцев

Минюст хочет упростить тексты законов, чтобы сделать их понятными для казахстанцев

Минюст Казахстана планирует разработать единые языковые правила для разработки законопроектов, чтобы сделать их тексты более понятными и доступными для граждан. Об этом говорится в консультативном документе по вопросам совершенствованию нормотворчества, опубликованном на портале «Открытые НПА».

«Неопределенность требований к унификации изложения норм в нормативных правовых актов (НПА) приводит к сложности их понимания и реализуемости на практике. Другими словами, на сегодня имеется вероятность, что НПА могут быть написаны с использованием сложных и запутанных структур предложений, которые усложняют их понимание», — говорится в документе.

По мнению разработчиков, тексты официальных документов часто содержат сложные юридические термины и формулировки, которые отпугивают обычных граждан от участия в обсуждении. В качестве примера, они указали на 19 и 20 статью закона «О правовых актах», которые согласно оценке сервиса читабельности русскоязычных текстов (https://ru.readability.io/), предназначены для аспирантов, людей со вторым высшим образованием и докторов PhD.

Разработчики предлагают следующие способы решения проблемы:

  • Исследовать сложности языка законов. Оценка текстов НПА на предмет их читабельности.
  • Проанализировать ошибки и недочеты. Изучить применение новых нормативных актов и выявить причины разночтений.
  • Собрать мнения правоприменителей. Составить по отзывам список наиболее сложных аспектах законодательства.
  • Сравнить тексты на казахском и русском языках для выявления различий в формулировках, терминологии и структуре.
  • Изучить тексты на обоих языках для определения возможных источников разночтений или недопонимания.
  • Проанализировать приговоры судов, чтобы оценить влияние разночтений на правоприменение.

Документ также предлагает обязать акиматы проводить публичные слушания по законопроектам и проверять на аутентичность тексты проектов на казахском языке. Кроме того, в нём прописаны предложения для систематизации процессов нормотворчества и борьбы с постоянным изменением норм отраслевых кодексов.

Ранее депутат мажилиса Абзал Куспан сообщил, что с марта 2024 года в Казахстане начнут поэтапный переход к разработке законопроектов на казахском языке.

Парламентарии обращались к правительству с запросом, в котором выразили своё недовольство тем, что в госорганах сложилась практика разработки законопроектов на русском языке с переводом готового документа на государственный язык. В результате чего значения слов и терминология в казахской версии законов может звучать некорректно или искажаться, так как два языка относятся к разным группам.

По информации из депутатского запроса, из 3 589 принятых в стране законопроектов только два — «О миграции населения» и «О языках», принятые в 1997 году, были полностью сформированы и подготовлены на казахском языке. При этом депутаты отмечают, что критики к тексту законов на казахском языке тоже немало.